Таня посмотрела на меня, усмехнулась и вдруг произнесла любимую поговорку Водилы:
-- Здравствуй Жопа-Новый-Год, приходи на елку!
Фридрих фон Тифенбах услышал русскую речь и моментально повернулся к нам:
-- Что вы сказали?
Таня рассмеялась и по-немецки пояснила фон Тифенбаху:
-- Это шутливо перефразированная русская пословица -- "Здравствуй, Дедушка Мороз, приходи на елку!". Так у нас в России дети приглашают Санта-Клауса на Рождественские праздники. А тот приносит им мешок с подарками. Вроде вас, Фридрих.
Черт меня побери! Я даже и не подозревал, что Таня знакома с ним настолько, что может называть его просто "Фридрих". Кажется, его друг-приятель профессор фон Дейн прочно занял место, когда-то принадлежавшее нейрохирургическому казаху со странноватой фамилией -- "Левинсон"...
Фон Тифенбах внимательно выслушал Танино вольное толкование пословицы, и, недобро ухмыльнувшись, жестко произнес:
-- Вы ошибаетесь, Таня. Мне далеко не всем детям хочется делать подарки к Рождеству.
Тогда, в тот последний день в Оттобрунновском доме Шредеров, я буквально кончиком хвоста ощущал, как Фридриху фон Тифенбаху не терпится послать всех, включая мою дорогую подругу Таню Кох, к чертям собачьим и, наконец, остаться со мной вдвоем!
Уже тогда, когда при знакомстве мы обменялись с ним всего одной-двумя ничего не значащими фразами, я сумел по достоинству оценить его подлинно интеллигентную сдержанность.
Узнав, что мы можем с ним КОНТАКТИРОВАТЬ, -- он не впал в мистический восторг, как Таня Кох, не устроил паническую истерику, как Эрих Шредер, -Фридрих фон Тифенбах воспринял КОНТАКТ как подарок судьбы, хвастать которым перед посторонними людьми было бы элементарно неприлично.
Он внимательно и терпеливо выслушал все наставления Хельги по "содержанию Кота в доме", кое-что даже записал и попросил разрешения изредка звонить, если у него возникнут кое-какие вопросы. И мы стали прощаться.
Эриху и Руджеро я, при всех своих иногда возникавших претензиях, был все-таки безмерно признателен и поэтому разрешил им слегка потискать меня и потереться носами о мою морду. А плачущую Хельгу, к которой у меня не было никаких претензий, я даже несколько раз лизнул в щеку, успев перехватить ревнивый взгляд Тани Кох.
-- Вы тоже в Грюнвальд, Фолькмар? -- спросил фон Тифенбах уже у машины.
-- Нет, Фридрих, -- ответил профессор. -- Мы с фрау Кох должны обязательно быть в клинике. У нас вчера был тяжелый операционный день, и сегодня мне нужно посмотреть парочку наших больных.
-- Не занимайте вечер, -- сказал фон Тифенбах и раскрыл передо мной дверцу своего "Роллс-Ройса". -- И не отпускайте фрау Кох. Вполне вероятно, что у меня возникнет одно забавное предложение на вечер. Где вас искать?
-- Клиника, автомобиль, дом... Все три мои номера есть в вашей волшебной трубочке.
Профессор помахал мне рукой, а с Таней мы просто расцеловались. Я даже успел спросить ее на ухо:
-- У тебя так все серьезно с фон Дейном?
-- А черт его знает... -- ответила она. -- Пока, вроде, да. Ты наворожил, что ли?
-- Нет. Этого я не умею. Тут я абсолютно ни при чем, -- сказал я и прыгнул на кожаное переднее сидение "Роллс-Ройса".
Интересно, можно ли от Мюнхена до Санкт-Петербурга доехать на "Роллс-Ройсе" без парохода? Просто по суше...
-- Я могу обращаться к вам на "ты"? -- спросил меня фон Тифенбах, как только мы отъехали от Шредеровских ворот.
-- Да, конечно! -- сказал я. -- Только на "ты". А мне как быть?
-- То есть?.. -- не понял он.
-- Ну, как я должен к вам обращаться?
-- Ну, если я тебе говорю "ты", то, как ты должен обращаться ко мне? Естественно, тоже на "ты" и по имени. "Фридрих" -- и все! Да, кстати... В этом умилительно фальшивом документе, который мне передал синьор Манфреди, стоят два твоих имени -- "Мартин" и "Кися". А на самом деле?
-- Это единственные два слова правды, напечатанные в этой бумаге. И то с ошибками. Не "Мартин" и "Киса", а "МартЫн" и "КЫся".
-- Мар-тЫ-иин... с трудом попробовал выговорить Фридрих и тут же отказался от дальнейших усилий. -- Нет! Это мне просто не по возрасту. А нельзя ли мне называть тебя "Мбртин"?
-- Нет, -- решительно сказал я. -- Тогда попробуй -- "КЫ-ся"... Это такое простонародное имя. И, пожалуйста, смотри на дорогу. Мы сейчас чуть не врезались в стоящий автобус...
-- Ах, прости меня, ради Бога! Как ты сказал? Повтори еще раз.
-- КЫ-ся.
-- КЫ-ися... Так?
-- Ну, почти так, -- пожалел я его. -- Попробуй еще раз. Без "и".
-- Кы-ся... Кы-ся... Кы-ся!..
-- Гениально! -- сказал я. -- А теперь не делай паузу между "Кы" и "ся". Попробуй сказать слитно -- "Кыся"...
-- КЫСЯ! -- превосходно выговорил Фридрих фон Тифенбах.
-- Блеск! -- восхитился я. -- В качестве комплимента могу сообщить тебе, что даже в России трудно найти образованного и интеллигентного Человека, который с легкостью произносил бы русские слова или названия на полуграмотном общенародном диалекте. Матерными ругательствами все овладели в совершенстве, а вот подлинное просторечие -- не дается! Все какая-то анекдотичная стилизация. Порой это так раздражает...
-- Как у нас в Баварии! -- подхватил Фридрих.
-- Возможно, -- согласился я. -- Я не так много сталкивался с баварцами.
-- А, вообще, откуда ты так знаешь языки?
-- Я их не знаю, -- признался я.
-- То есть как это?! -- поразился фон Тифенбах. -- А как же мы с тобой разговариваем?! Я же не говорю по-русски!
-- Телепатия, -- сказал я. -- Мы с тобой случайно и счастливо оказались настренными на одну ВОЛНУ. Отсюда и телепатический КОНТАКТ. Большинство Людей и Животных об этом понятия не имеет!