Кыся-2 - Страница 34


К оглавлению

34

Таня посмотрела на меня, усмехнулась и вдруг произнесла любимую поговорку Водилы:

-- Здравствуй Жопа-Новый-Год, приходи на елку!

Фридрих фон Тифенбах услышал русскую речь и моментально повернулся к нам:

-- Что вы сказали?

Таня рассмеялась и по-немецки пояснила фон Тифенбаху:

-- Это шутливо перефразированная русская пословица -- "Здравствуй, Дедушка Мороз, приходи на елку!". Так у нас в России дети приглашают Санта-Клауса на Рождественские праздники. А тот приносит им мешок с подарками. Вроде вас, Фридрих.

Черт меня побери! Я даже и не подозревал, что Таня знакома с ним настолько, что может называть его просто "Фридрих". Кажется, его друг-приятель профессор фон Дейн прочно занял место, когда-то принадлежавшее нейрохирургическому казаху со странноватой фамилией -- "Левинсон"...

Фон Тифенбах внимательно выслушал Танино вольное толкование пословицы, и, недобро ухмыльнувшись, жестко произнес:

-- Вы ошибаетесь, Таня. Мне далеко не всем детям хочется делать подарки к Рождеству.

Тогда, в тот последний день в Оттобрунновском доме Шредеров, я буквально кончиком хвоста ощущал, как Фридриху фон Тифенбаху не терпится послать всех, включая мою дорогую подругу Таню Кох, к чертям собачьим и, наконец, остаться со мной вдвоем!

Уже тогда, когда при знакомстве мы обменялись с ним всего одной-двумя ничего не значащими фразами, я сумел по достоинству оценить его подлинно интеллигентную сдержанность.

Узнав, что мы можем с ним КОНТАКТИРОВАТЬ, -- он не впал в мистический восторг, как Таня Кох, не устроил паническую истерику, как Эрих Шредер, -Фридрих фон Тифенбах воспринял КОНТАКТ как подарок судьбы, хвастать которым перед посторонними людьми было бы элементарно неприлично.

Он внимательно и терпеливо выслушал все наставления Хельги по "содержанию Кота в доме", кое-что даже записал и попросил разрешения изредка звонить, если у него возникнут кое-какие вопросы. И мы стали прощаться.

Эриху и Руджеро я, при всех своих иногда возникавших претензиях, был все-таки безмерно признателен и поэтому разрешил им слегка потискать меня и потереться носами о мою морду. А плачущую Хельгу, к которой у меня не было никаких претензий, я даже несколько раз лизнул в щеку, успев перехватить ревнивый взгляд Тани Кох.

-- Вы тоже в Грюнвальд, Фолькмар? -- спросил фон Тифенбах уже у машины.

-- Нет, Фридрих, -- ответил профессор. -- Мы с фрау Кох должны обязательно быть в клинике. У нас вчера был тяжелый операционный день, и сегодня мне нужно посмотреть парочку наших больных.

-- Не занимайте вечер, -- сказал фон Тифенбах и раскрыл передо мной дверцу своего "Роллс-Ройса". -- И не отпускайте фрау Кох. Вполне вероятно, что у меня возникнет одно забавное предложение на вечер. Где вас искать?

-- Клиника, автомобиль, дом... Все три мои номера есть в вашей волшебной трубочке.

Профессор помахал мне рукой, а с Таней мы просто расцеловались. Я даже успел спросить ее на ухо:

-- У тебя так все серьезно с фон Дейном?

-- А черт его знает... -- ответила она. -- Пока, вроде, да. Ты наворожил, что ли?

-- Нет. Этого я не умею. Тут я абсолютно ни при чем, -- сказал я и прыгнул на кожаное переднее сидение "Роллс-Ройса".

Интересно, можно ли от Мюнхена до Санкт-Петербурга доехать на "Роллс-Ройсе" без парохода? Просто по суше...

-- Я могу обращаться к вам на "ты"? -- спросил меня фон Тифенбах, как только мы отъехали от Шредеровских ворот.

-- Да, конечно! -- сказал я. -- Только на "ты". А мне как быть?

-- То есть?.. -- не понял он.

-- Ну, как я должен к вам обращаться?

-- Ну, если я тебе говорю "ты", то, как ты должен обращаться ко мне? Естественно, тоже на "ты" и по имени. "Фридрих" -- и все! Да, кстати... В этом умилительно фальшивом документе, который мне передал синьор Манфреди, стоят два твоих имени -- "Мартин" и "Кися". А на самом деле?

-- Это единственные два слова правды, напечатанные в этой бумаге. И то с ошибками. Не "Мартин" и "Киса", а "МартЫн" и "КЫся".

-- Мар-тЫ-иин... с трудом попробовал выговорить Фридрих и тут же отказался от дальнейших усилий. -- Нет! Это мне просто не по возрасту. А нельзя ли мне называть тебя "Мбртин"?

-- Нет, -- решительно сказал я. -- Тогда попробуй -- "КЫ-ся"... Это такое простонародное имя. И, пожалуйста, смотри на дорогу. Мы сейчас чуть не врезались в стоящий автобус...

-- Ах, прости меня, ради Бога! Как ты сказал? Повтори еще раз.

-- КЫ-ся.

-- КЫ-ися... Так?

-- Ну, почти так, -- пожалел я его. -- Попробуй еще раз. Без "и".

-- Кы-ся... Кы-ся... Кы-ся!..

-- Гениально! -- сказал я. -- А теперь не делай паузу между "Кы" и "ся". Попробуй сказать слитно -- "Кыся"...

-- КЫСЯ! -- превосходно выговорил Фридрих фон Тифенбах.

-- Блеск! -- восхитился я. -- В качестве комплимента могу сообщить тебе, что даже в России трудно найти образованного и интеллигентного Человека, который с легкостью произносил бы русские слова или названия на полуграмотном общенародном диалекте. Матерными ругательствами все овладели в совершенстве, а вот подлинное просторечие -- не дается! Все какая-то анекдотичная стилизация. Порой это так раздражает...

-- Как у нас в Баварии! -- подхватил Фридрих.

-- Возможно, -- согласился я. -- Я не так много сталкивался с баварцами.

-- А, вообще, откуда ты так знаешь языки?

-- Я их не знаю, -- признался я.

-- То есть как это?! -- поразился фон Тифенбах. -- А как же мы с тобой разговариваем?! Я же не говорю по-русски!

-- Телепатия, -- сказал я. -- Мы с тобой случайно и счастливо оказались настренными на одну ВОЛНУ. Отсюда и телепатический КОНТАКТ. Большинство Людей и Животных об этом понятия не имеет!

34